Les homophobes sont-ils des enculés ?
Le livre contre l'homophobie

Collectif
(3 avis client)

19,00

EXCLU WEB : Les 7 cartes postales et 3 marques-pages offerts pour l’achat du livre sur ce site.

On s’est dit : il faut inverser la tendance, passer des moqueries subies par les personnes LGBT depuis bien trop longtemps aux moqueries sur les homophobes.

Une sorte d’exutoire pour la communauté LGBT et leur entourage.

En résumé, il s’agit de répondre aux persécuteurs par le rire et de rendre ringards ces intolérants. C’est notre façon de résister.

L’intégralité des droits d’auteur des ventes du livre sera reversée à l’association SOS homophobie.

Description

Nous voulons inverser la tendance, passer des moqueries subies par les personnes LGBT depuis bien trop longtemps, aux moqueries sur les homophobes… une sorte d’exutoire pour la communauté LGBT et leur entourage en ringardisant cette forme d’intolérance. Traiter le problème par le rire est une autre façon de soutenir les personnes LGBT et leurs proches.

Alors nous avons fait un livre, pour et avec SOS homophobie, mais aussi avec d’autres partenaires et des associations LGBT nationales.

L’intégralité des droits d’auteur des ventes du livre « Les homophobes sont-ils des enculés ? » sera reversée à l’association SOS homophobie.

Quand on parle d’homophobie, on parle bien de toutes ses formes, la lesbophobie, la gayphobie, la biphobie et la transphobie.

LGBT : Lesbienne, Gay, Bisexuel-le et Trans.

Au départ, le brief…

Clairement à charge contre les homophobes, le livre est composé de courts textes humoristiques ou plus sérieux, associés à des dessins satiriques.

  • Plusieurs thèmes y sont abordés au travers de dessins, de chroniques, de témoignages ou de tribunes…
  • Après certains textes, un encart, rédigé par SOS homophobie, ou un autre acteur du secteur, éclaire et précise le sujet… histoire d’éviter toute erreur d’interprétation pour les lecteurs et lectrices sur le contenu satirique et humoristique, de l’ouvrage.
  • Le but est de faire passer ce message aux indécis et peut-être à quelques homophobes notoires (on peut rêver) : c’est irrationnel d’être homophobe, c’est ridicule, et de provoquer cette réflexion « Je ne peux pas être comme ces gens-là, intolérant et refusant les différences ». Bon, on travaille surtout pour les générations futures, les adultes ont souvent des opinions bien arrêtées. Mais sait-on jamais ?
  • Bref, il ne doit pas y avoir de double interprétation, le message est clair : les homophobes sont des has-been ! À chacun de bien doser pour faire passer le message et si en plus c’est drôle, tant mieux !

Les intervenants

Plus de 80 auteurs, dessinatrices et dessinateurs ont participé à ce projet. 

Ils ont rejoint l’aventure et nous en sommes très fiers. En voici un rapide aperçu :

  • Jean-Luc Roméro, Nicole Ferroni, Guillaume Meurice, Nadia Khiari, Yan Lindingre, Tristan Lopin, Shirley Souagnon, Numa Sadoul, Mano Gentil, Étienne Liebig, Brahim Naït-Balk, Luce Mondor, Martial Cavatz, Kevin Chausson, Emmanuelle Veil, Bernard Joubert, François Rollin… pour les textes.
  • Adène, Aurel, Babouse, Ballouhey, Berth, Camille Besse, Christophe Besse, Boll, Cambon, Chereau, Chimulus, Coco, Decressac, Deligne, Faujour, Gab, Gabs, Giemsi, Gorce, Gros, Hin, Jiho, JY, Lacombe, Large, Lasserpe, Lécroart, Lefred Thouron, Lindingre, Man, Mix & Remix, Mric, Mutio, Nawak, Pakman, Pancho, Pessin, Pichon, Rousso, Samson, Sergio, Sié, Soulcié, Tastet, Tignous, Willis from Tunis, Wings… pour les dessins satiriques.
  • SOS homophobie, L’inter-LGBT, L’Autre Cercle, Flag ! , Paris Network, Les Dégommeuses, Mobilisnoo, David & Jonathan, Beit Haverim, Musulmans inclusifs de France… pour les associations partenaires.
  • Quelques uns des thèmes abordés : les clichés, le coming-out, les zones rurales, l’homo refoulé, l’éducation, les hétéros, à l’international…

Une campagne Ulule financée avec succès

Objectif 200% atteint sur ululeNous avons lancé une campagne de co-financement sur la plateforme Ulule qui s’est conclue le 3 avril 2017, avec 200 % de l’objectif initial.

Encore un grand MERCI à tous nos contributrices et contributeurs Ulule pour le soutien actif tout au long de cette campagne de financement.

Informations complémentaires

Poids 0.580 kg
Dimensions 15 × 24 × 2.1 cm
ISBN

978-2-37513-005-6

Date de parution

Mai 2017

Nombre de pages

224

Format

Papier

Reliure

Dos carré, cousu, collé

Papier

Offset blanc 140gr

Couverture

240 gr avec pelliculage brillant

A propos des auteurs

Plus de 80 auteurs, dessinatrices et dessinateurs ont participé à ce projet.

  • Jean-Luc Roméro, Nicole Ferroni, Guillaume Meurice, Nadia Khiari, Yan Lindingre, Tristan Lopin, Shirley Souagnon, Numa Sadoul, Mano Gentil, Étienne Liebig, Brahim Naït-Balk, Luce Mondor, Martial Cavatz, Kevin Chausson, Emmanuelle Veil, Bernard Joubert, François Rollin… pour les textes.
  • Adène, Aurel, Babouse, Ballouhey, Berth, Camille Besse, Christophe Besse, Boll, Cambon, Chereau, Chimulus, Coco, Decressac, Deligne, Faujour, Gab, Gabs, Giemsi, Gorce, Gros, Hin, Jiho, JY, Lacombe, Large, Lasserpe, Lécroart, Lefred Thouron, Lindingre, Man, Mix & Remix, Mric, Mutio, Nawak, Pakman, Pancho, Pessin, Pichon, Rousso, Samson, Sergio, Sié, Soulcié, Tastet, Tignous, Willis from Tunis, Wings… pour les dessins satiriques.
  • SOS homophobie, L’inter-LGBT, L’Autre Cercle, Flag ! , Paris Network, Les Dégommeuses, Mobilisnoo, David & Jonathan, Beit Haverim, Musulmans inclusifs de France… pour les associations partenaires.

3 avis pour Les homophobes sont-ils des enculés ?
Le livre contre l'homophobie

  1. Eric75 (client confirmé)

    Beau livre broché. Illustrations humoristiques afin de dédramatiser la situation par le rire et de faire prendre conscience des nombreux préjugés. Un livre à posséder dans sa vitrine pour soutenir une bonne cause et rire de la bêtise humaine sur des sujets sensibles et tabous.

  2. Godineau Christine

    Offert par notre fils comme cadeau de Noël, je l’adore. Vous avez raison il vaut mieux prendre le parti d’en rire et mon mari et moi avons bien rigolé. Il trône sur la table du salon, en espérant que les homophobes de passage y jetteront un œil.

  3. Williamrix

    Over the past few years, international interaction has become more frequent than ever before. People from different countries now communicate daily for business, travel, education, and social purposes. Yet, communication gaps still present a major obstacle.

    Classic translation tools such as mobile apps or handheld devices tend to slow down communication. For this reason, a growing number of people are turning to AI-powered translation earbuds to improve real-time interaction.

    These intelligent translation devices combine artificial intelligence, speech recognition, and machine translation to deliver instant language translation. With hands-free operation, people can speak freely as speech is instantly converted into another language.

    One of the biggest advantages of smart translation devices is their convenience. In contrast to traditional translators, they remove the need for screens, making conversations feel more human and engaging. This benefit plays an important role during face-to-face conversations, negotiations, or casual chats.

    An additional advantage of modern translation earbuds is wide language coverage. Most modern models are capable of handling multiple dialects, allowing them to be used in diverse linguistic settings worldwide. Advanced platforms also include regional accent recognition, reducing misunderstanding.

    Precision also plays a crucial role. Modern AI translation earbuds leverage cloud-based neural translation engines to better capture the meaning of conversations. Unlike older systems, these solutions improve over time, producing more reliable translations.

    Modern translation earbuds have found applications in the workplace. Cross-border negotiations frequently include multilingual teams. Through intelligent translation solutions, collaboration improves significantly. This technology helps reduce misunderstandings.

    International travelers increasingly rely on smart translation earbuds. In restaurants, shops, and public places, misunderstandings are common. With real-time translation support, users can enjoy a smoother travel experience. Ultimately, this provides a more enjoyable journey.

    Another emerging use case for this technology is educational support. Users can observe pronunciation and structure, enhancing language comprehension. Over time, this can improve listening skills.

    Privacy and comfort are key factors. Advanced earbud designs are lightweight and ergonomic. Many models provide high-quality sound, ensuring accurate translation delivery. Additionally, users can hear translations without external speakers, adding an extra layer of privacy.

    As technology continues to evolve, intelligent earbud translators will continue to improve. Upcoming innovations are expected to enhance usability and performance. Ongoing innovation will make global communication easier.

    In conclusion, AI translation earbuds represent a significant step forward in overcoming language barriers. Through hands-free multilingual support, people can connect without linguistic limitations. As awareness continues to rise, AI translation earbuds are set to play a vital role in a multilingual world.

    https://schoolido.lu/user/alloyradar5/

Ajouter un Avis

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Vous aimerez peut-être aussi…